Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Yến tử lai chu trung tác
燕子來舟中作 • Làm khi chim én bay vào thuyền
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Yến tử lai chu trung tác
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nhượng Tống
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Dạ túc Hội An phùng chức phường (Khiếu Năng Tĩnh)
-
Thứ vận Hoàng môn thị lang Nguyễn Cúc Pha hạ tân cư thành (Nguyễn Trãi)
-
Yên Chiêu Vương (Trần Tử Ngang)
-
Ngụ ý (Nguyễn Bỉnh Khiêm)
-
Hán Vũ Đế (Trần Anh Tông)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 28/01/2020 12:09, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 28/01/2020 15:33
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Là khách Hồ Nam trải đón xuân,
Ngậm bùn chim én đã hai lần.
Ngày lành nay thấy người xa tới,
Vườn cũ én kia quen chủ nhân.
Ta thích nơi nơi chim dựng tổ,
Khác ta phiêu bạt tấm tàn thân.
Cột buồm tạm đậu đừng đi biệt,
Lướt nước xuyên hoa lệ ướt khăn.