Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Phong Kiều dạ bạc
楓橋夜泊 • Nửa đêm đậu bến Phong Kiều
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Trương Kế
»
Phong Kiều dạ bạc
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
3
người thích
:
Thanh Ngọc
,
hnhp
,
xuan dan
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Hàm Ninh
-
Bản dịch của Vũ Trí Viễn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của TchyA
-
Bản dịch của Bùi Khánh Đản
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Cảm hoài [Thuật hoài] (Đặng Dung)
-
Thước sào 2 (Khổng Tử)
-
Thính giang địch, tống Lục thị ngự (Vi Ứng Vật)
-
Giang hành vô đề kỳ 034 - Thuỵ ổn diệp chu khinh (Tiền Hử)
-
Giang thượng địch (Bạch Cư Dị)
Đăng bởi
T.T.Kh
vào 20/07/2009 23:02, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
T.T.Kh
vào 02/08/2009 23:54
Bản dịch của
Tản Đà
Trăng tà, tiếng quạ kêu sương,
Lửa chài, cây bến, sầu vương giấc hồ.
Thuyền ai đậu bến Cô Tô,
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]