Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Phong Kiều dạ bạc
楓橋夜泊 • Nửa đêm đậu bến Phong Kiều
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Trương Kế
»
Phong Kiều dạ bạc
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Ngô Văn Phú
-
Bản dịch của Phạm Đình Nhân
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của TchyA
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Ta sẽ gặp nhau trong ánh đỏ (Quách Mạt Nhược)
-
Điền Đông (Hồ Chí Minh)
-
Én bay (Sara Teasdale)
-
Xuân thảo (Trương Húc)
-
“Khi em yêu, anh lại không giữ lấy...” (Silva Barunakova Kaputikian)
Đăng bởi
Phạm Thanh Cải
vào 24/05/2018 16:11, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Phạm Thanh Cải
vào 11/01/2020 08:00
Bản dịch của
Phạm Thanh Cải
Trăng lặn, quạ kêu, đêm đặc sương
Hàng phong, ánh lửa, cảnh buồn thương
Hàn Sơn ngoài đất Cô Tô ấy
Du khách xuống thuyền, vọng tiếng chuông.