Bài dịch: Xuân dạ Giáp Châu Điền thị ngự trưởng sử Tân Đình lưu yến, đắc diên tự 春夜峽州田侍禦長史津亭留宴,得筵字 • Đêm xuân ở Giáp Châu, thị ngự họ Điền làm trưởng sử ở Tân Đình giữ lại ăn tiệc, lấy vần diên
Canh ba bày tiệc sao Bắc hiện, Vạn dặn thuyền đậu bến sông tây. Thuỷ tạ chống gậy tới đây, Dưới trời tươi đẹp vung cây bút thần. Đầu đã bạc càng buồn rượu lắm, Sao sáng ngời càng đắm tiệc này. Trong kẽm mưa gió mới hay, Hạ Lao xa thẳm bỗng bay tới rồi.