Bài dịch: Xuân dạ Giáp Châu Điền thị ngự trưởng sử Tân Đình lưu yến, đắc diên tự 春夜峽州田侍禦長史津亭留宴,得筵字 • Đêm xuân ở Giáp Châu, thị ngự họ Điền làm trưởng sử ở Tân Đình giữ lại ăn tiệc, lấy vần diên
Sao Bắc đẩu canh ba tại tiệc Trên sông tây có các con thuyền Gậy leo lên sàn nhà trên Bút vung ở lại xuân thiên vui vầy Tóc đã trắng rượu nay không lắm Sao sáng làm nhớ đậm tiệc này Mây mưa vùng kẽm vừa hay Chợt từ biên ải Hạ Lao bay vào.