Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Trên bầu trời những đám mây đang tan...”
“В небе тают облака...”
Thơ
»
Nga
»
Fyodor Tyutchev
»
“Trên bầu trời những đám mây đang tan...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Thuý Toàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Anh thức dậy buổi sáng mờ sương...” (Aleksandr Blok)
-
“Không ngẫu nhiên mà mùa đông giận dữ...” (Fyodor Tyutchev)
-
Bình minh (Konstantin Balmont)
-
“Đêm trong sáng, mặt đất băng lấp lánh...” (Afanasy Fet)
-
Em chớ có buồn (Robert Rozhdestvensky)
Đăng bởi
hảo liễu
vào 28/04/2015 10:31
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Mây tan giữa bầu trời,
Phát sáng vì nóng nực,
Như tấm gương bằng thép,
Dòng sông lấp lánh trôi
Trời về trưa càng nóng,
Chỉ trong rừng mát thôi,
Thoang thoảng mùi cỏ mật
Cánh đồng trắng như vôi.
Một ngày thật tuyệt vời!
Ngàn năm vẫn thế thôi –
Dòng sông lấp lánh trôi,
Và cánh đồng toả nắng.