Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Không ngẫu nhiên mà mùa đông giận dữ...”
“Зима недаром злится...”
Thơ
»
Nga
»
Fyodor Tyutchev
»
“Không ngẫu nhiên mà mùa đông giận dữ...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Thuý Toàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Tôi hỏi cây tần bì...” (Vladimir Kirshon)
-
“Mình sóng bước, mà sao em đã...” (Ivan Bunin)
-
“Trên đầu ta ngàn sao lấp lánh cười...” (Robert Rozhdestvensky)
-
Những ngày có một không hai (Boris Pasternak)
-
“Sau núi non, những thung lũng óng vàng...” (Sergei Yesenin)
Đăng bởi
hảo liễu
vào 28/04/2015 08:47
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Mùa đông giận quá,
Thời gian hết rồi –
Xuân đang gõ cửa,
Đuổi khỏi sân chơi.
Tất cả cùng vội,
Đuổi đông cho nhanh –
Cất giọng lanh chanh
Sơn ca lảnh lót.
Đông còn bận rộn
Càu nhàu với xuân.
Xuân càng ồn nữa,
Cười giòn trong ngần…
Mùa đông nổi giận
Ôm đống tuyết dày,
Nhằm xuân mà ném,
Rồi bỏ chạy ngay…
Dùng tuyết rửa mặt,
Xuân khổ gì đâu,
Má hồng thêm nữa –
Kệ đông âu sầu.