Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Khách đình
客亭 • Nơi quán trọ
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Khách đình
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nhượng Tống
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tuyệt cú - Phá khước thiên gia tác nhất trì (Giả Đảo)
-
Ô dạ đề (Lý Dục)
-
Độc chước (Đỗ Phủ)
-
Yết Chân Đế tự thiền sư (Đỗ Phủ)
-
Hí đề ký thướng Hán Trung vương kỳ 2 (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 12/06/2016 23:40
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Nắng thu vẫn còn bên song cửa
Gió trên cao lay lá rụng rơi
Mặt trời lên khỏi núi rồi
Dòng sông yên chảy vào nơi mây mờ
Triều đình chẳng khước từ ai cả
Ta bệnh nên lụ khụ như già
Chuyện đời suy thịnh với ta
Chỉ như ngọn cỏ theo đà gió bay.