Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Khách đình
客亭 • Nơi quán trọ
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Khách đình
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nhượng Tống
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Nam lân - Dữ Chu sơn nhân (Đỗ Phủ)
-
Phòng binh tào Hồ mã (Đỗ Phủ)
-
Mạn thành nhị thủ kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Tự kinh phó Phụng Tiên huyện vịnh hoài ngũ bách tự (Đỗ Phủ)
-
Thanh minh kỳ 1 (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 04/04/2015 22:08
Bản dịch của
Phạm Doanh
Cửa sổ nắng sớm thu,
Lá cây gió trời vù.
Trời mọc ngoài núi lạnh,
Sông trôi trong khói mù.
Vì bệnh nên già sớm,
Thời bình chẵng bỏ dư.
Đời tàn it nhiều việc,
Bồng bềnh kiếp phù du.