Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ]
題都城南莊【題昔所見處】 • Thơ đề ở ấp phía nam đô thành [Đề nơi khi xưa gặp người]
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Thôi Hộ
»
Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ]
☆
☆
☆
☆
☆
6
3.83
5
người thích
:
Phạm Thôn Nhân
,
xuan dan
,
trinhphucnguyen24
,
tungvan
,
Jane Tran
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Đỗ Bằng Đoàn, Bùi Khánh Đản
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Khuê (II)
-
Bản dịch của Nguyễn Quảng Tuân
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Như đông thời tác (Tăng Bạt Hổ)
-
Tư phụ my (Bạch Cư Dị)
-
Đắc bổ hàn lâm sung biên tập vận học hỉ nhi thành phú (Cao Bá Quát)
-
Tần trung ngâm kỳ 06 - Lập bi (Bạch Cư Dị)
-
Phù Dung lâu tống Tân Tiệm kỳ 1 (Vương Xương Linh)
Đăng bởi
Diệp Y Như
vào 24/06/2008 22:11, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Diệp Y Như
vào 02/08/2012 20:38
Bản dịch của
Ngô Văn Phú
Cổng này, năm ngoái cũng hôm nay
Đào ánh mặt người má đỏ hây
Người đẹp giờ đâu? Trời mới biết!
Hoa đào còn ghẹo gió đông bay