Bài dịch: Cổ Sơn Phạm công thị dĩ tiểu phố thi, thả đạo chư công tận dĩ canh hoạ, dư nhân mộ kỳ trần trung nhi hữu nhàn thích chi thú, y vận phú nhất luật 古山范公示以小圃詩,且道諸公盡已賡和,余因慕其塵中而有閒適之趣,依韻賦一律 • Ông Phạm Cổ Sơn đưa bài thơ vịnh khu vườn nhỏ, lại nói các vị đều hoạ cả rồi, tôi nhâm hâm mộ ở trong cõi trần này mà có cái thú nhàn tản như thế, nhân theo vần hoạ lại một bài
Khoảng trời nhà nhỏ đủ dung thân, Chép chuyện trồng cây dạy trẻ lần. Vốn chúa vun trồng xuân đã khéo, Sao bằng sinh trưởng bởi công trời. Bóng trưa ôm sách lùm cây ngủ. Nhắm chén dưới hoa say gió xuân. Nếu tiện ngày kia qua gặp lại, Vui này cần có lão cùng ông.