“Источник за вишневым садом...”

Источник за вишневым садом,
Следы голых девичьих ног,
И тут же оттиснулся рядом
Гвоздями подбитый сапог.

Все тихо на месте их встречи,
Но чует ревниво мой ум
И шепот, и страстные речи,
И ведер расплесканных шум...


1858

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lưu Hải Hà

Phía sau vườn anh đào
Có một con suối nhỏ
Vết chân trần thiếu nữ
Còn in dấu nơi đây

Và ở ngay bên cạnh
Là vết ủng đóng đinh
Nơi họ cùng hò hẹn
Giờ yên lặng, vắng tanh

Nhưng tôi thấy đâu đây
Vẳng những lời cuồng nhiệt
Tiếng thì thầm thắm thiết
Sóng sánh nước trong xô

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Bờ suối sau vườn cây    
In dấu chân cô gái,
Chàng trai in vết giày
Trên đất non mềm mại.

Bờ suối vắng, xế chiều.
Nhưng tôi nghe rất rõ    
Tiếng đập trái tim yêu,
Tiếng thì thầm của họ.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Bên nguồn nước sau vườn anh đào,
Còn in dấu chân trần thiếu nữ
Ngay cạnh vết chân mềm mại đó
Là vết ủng nam đế đóng đinh.

Nơi hẹn hò giờ đã lặng thinh,
Nhưng tôi tưởng như còn nghe thấy
Cả những lời thầm thì bỏng cháy,
Cả tiếng nước trong xô dạt dào…

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời