Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

- XXXIV
- IV
- VII
- XL
- IV

Đăng bởi Tung Cuong vào 02/02/2022 22:52

IV

Когда же юности мятежной
Пришла Евгению пора,
Пора надежд и грусти нежной,
Monsieur прогнали со двора.
Вот мой Онегин на свободе;
Острижен по последней моде;
Как dandy[2] лондонский одет —
И наконец увидел свет.
Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринужденно;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умён и очень мил.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Rồi cái tuổi thiếu niên hay nổi loạn
Evghênhi cũng trải qua trong giới hạn,
Những ngày hy vọng và buồn tủi dịu dàng,
Monsieur bị nghỉ việc, rời khỏi nhà.
Vậy là Evghênhi của tôi giờ tự do thật;
Chàng để tóc theo mẫu đầu mới nhất;
Ăn mặc như người sành điệu ở London -
Và sau cùng, chàng bước vào đời luôn.
Tiếng Pháp của chàng còn hơn hoàn hảo,
Biết lý giải và viết ra đều giỏi cả;
Điệu mazurka chàng biết nhảy dễ không
Đi hay về, biết chào hỏi tự nhiên.
Vậy đã đủ? Giới thượng lưu cả quyết:
Chàng đáng yêu và thông minh trác tuyệt.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Épghênhi Ônhêgin cứ thế
Lớn dần lên cho đến lúc biết buồn,
Biết mơ mộng như những chàng trai trẻ
Thì me-xừ bị tống khứ đi luôn.
Còn nhân vật chúng ta nay tự lập,
Tóc cắt đúng mốt thời trang, rất thấp,
Giống dandy từ Anh Quốc lần đầu
Lên vũ đài cuộc sống để vờn nhau.
Về tiếng Pháp, chàng nói, nghe thông thạo,
Mazurka nhảy khéo, lúc ra về
Chàng biết cách (điều này ai cũng bảo)
Cúi đầu chào rất khéo, chẳng người chê.
Thế là đủ, giới thượng lưu quyết định
Rằng chàng đẹp, thông minh và dễ tính!

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời