Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/02/2014 00:26
鄭公粉繪隨長夜,
曹霸丹青已白頭。
天下何曾有山水,
人間不解重驊騮。
Trịnh công phấn hội tuỳ trường dạ,
Tào Bá đan thanh dĩ bạch đầu.
Thiên hạ hà tằng hữu sơn thuỷ,
Nhân gian bất giải trọng Hoa Lưu.
Ông Trịnh vẽ sơn thuỷ bằng phấn đã theo đêm dài,
Ông Tào Bá vẽ tranh ngựa bằng màu, nay tóc đã bạc.
Trong thiên hạ ai còn có được tranh sơn thuỷ nữa!
Trong nhân gian vẫn còn chuộng (tranh) ngựa Hoa Lưu!
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/02/2014 00:26
Họ Trịnh vẽ phấn tranh đã mất
Tào Bá vua vẽ ngựa đã già
Tranh sơn thuỷ tìm đâu ra
Ngựa hoa lưu vẫn còn ưa trên đời
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 02/03/2015 06:55
Trịnh công vẽ phấn, còn đâu,
Tranh mầu, Tào Bá vẽ, đầu bạc phơ.
Tìm tranh sơn thuỷ đâu giờ,
Hoa Lưu, người thế, không ngờ vẫn ưa...
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/05/2015 08:58
Cây cọ ông Trịnh đã về trời,
Giá vẽ Tào Bá đầu bạc rồi.
Trên đời nào được coi sơn thuỷ,
Người thế không ngưng quý ngựa nòi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/02/2020 20:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/12/2020 11:21
Ông Trịnh vẽ tranh đêm đã dài,
Tranh Tào vẽ ngựa mái đầu phai.
Tranh sơn thuỷ ấy ai còn thấy,
Còn chuộng Hoa Lưu tranh ngựa hoài.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/02/2020 20:45
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/12/2020 11:25
Vẽ tranh Họ Trịnh đêm dài,
Hoạ sư Tào Bá đã phai mái đầu.
Tranh sơn thuỷ tìm ở đâu,
Nhân gian còn chuộng tranh mầu Hoa Lưu.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 29/02/2020 18:07
Tranh của Trịnh Công đều mất hẳn,
Tào Bá đầu bạc tranh còn đây.
Sơn thuỷ nhân gian đâu có nữa?
Hoa Lư ngựa ấy, có ai hay.
Gửi bởi lnthang281 ngày 05/07/2024 13:59
Trịnh công vẽ phấn khuất xa
Tào Bá vẽ ngựa nay đà tóc phai
Vẽ tranh sơn thuỷ còn ai
Hoa Lưu tranh ngựa chuộng hoài nhân gian