Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Đoàn Nguyễn Tuấn » Thăng Long tam thập vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/03/2024 20:31
歷代科名在汗青,
滄桑依舊一文亭。
門當十道高樓閣,
窗宿飛煙淡結屏。
玉澤昔陪名教地,
皇綱新賁簡書星。
慶雲相見光華旦,
一國瞻依具典型。
Lịch đại khoa danh tại hãn thanh,
Thương tang y cựu nhất Văn đình.
Môn đương thập đạo cao lâu các,
Song túc phi yên đạm kết bình.
Ngọc trạch tích bồi danh giáo địa,
Hoàng cương tân bí giản thư tinh.
Khánh vân tương kiến quang hoa đán,
Nhất quốc chiêm y cụ điển hình.
Khoa danh bao đời còn ghi trong sử sách,
Qua cuộc biển dâu, đình văn vẫn như xưa.
Cửa mở ra đường thập đạp, bay cao mái gác,
Song quyện lấy làn khói bay nhạt kết bình phong.
Ân trạch xưa bồi đắp đất học hành,
Kỷ cương mới thêm rạng rỡ sao văn hiến.
Ban mai tươi sáng gặp gỡ mây lành,
Cả nước trông nhờ: mẫu khuôn đầy đủ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/03/2024 20:31
Bao đời sử sách chép khoa danh,
Văn hiến xưa nay vẫn miếu văn.
Thập đạo cửa ra cao mái gác,
Khói bay song quyện kết bình phong.
Đắp bồi ân trạch nơi nhà học,
Rạng rỡ kỷ cương bao sách văn.
Buổi sáng mây lành mừng gặp gỡ,
Trông nhờ cả nước mẫu khuôn hình.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/03/2024 12:23
Mấy độ khoa danh sáng sử xanh,
Bểdâu biến đổi vẫn Văn đình.
Giữa nơi thập đạo lầu cao vút,
Bên cửa song khuya khói quyện hình.
Ân trạch đắp bồi nền giáo hoá,
Kỷ cương rạng rỡ nếp nho sinh.
Mây lành gặp gỡ tương lai sáng,
Cả nước trông vào một mẫu hình.