Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Đặng Huy Trứ
Đăng bởi hongha83 vào 15/04/2020 15:14
陰陽理數偶然耶,
一陣甘霖日未斜。
半刻才舒三月旱,
連宵應變萬人家。
洞房花燭真堪擬,
杯水輿薪未足誇。
卻笑征夫交獻媚,
凌傳刺史雨隨車。
Âm dương lý sổ ngẫu nhiên da,
Nhất trận cam lâm nhật vị tà.
Bán khắc tài thư tam nguyệt hạn,
Liên tiêu ưng biến vạn nhân gia.
Động phòng hoa chúc chân kham nghĩ,
Bôi thuỷ dư tân vị túc khoa.
Khước tiếu chinh phu giao hiến mị,
Lăng truyền thứ sử vũ tuỳ xa.
Do âm dương do lý số hay là ngẫu nhiên
Một trận mưa vàng rơi xuống lúc xế tà
Mưa mới nửa khắc tạm thư được ba tháng hạn
Phải mưa cả đêm mới tưới khắp cho vạn nhà
Thật là vui như đuốc hoa trong phòng cưới
Nhưng chớ khoa trương đó chỉ là một gáo nước trước một xe củi đang cháy
Thật là buồn cười! Mấy gã phu đi đường lại khen lấy khen để
Đồn rằng quan thứ sử đến đâu thì mưa theo xe đến đấy
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Âm dương lý số ngẫu nhiên mà?
Một trận mưa rơi lúc bóng tà.
Nửa khắc khôn bù ba tháng hạn,
Cả đêm may tưới khắp trăm nhà.
Đuốc hoa phòng nọ vui tày đấy,
Nước gáo, củi xe cứu đặng a?
Mấy gã chinh phu khen nức nở:
Xe quan tỉnh đến kéo theo mưa.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 15/04/2020 18:59
Âm dương, lý số, ngẫu nhiên, chà?
Đúng trận mưa vàng quý quá ha.
Nửa khắc, tạm thư ba tháng hạn,
Cả đêm, may mát khắp gần xa.
Vui tày hoa đuốc trong ngày cưới,
Thực chỉ nước be cứu cháy nhà.
Mấy gã nực cười, khen lấy được,
Rằng quan thứ sử khiển mưa, chà!