Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Đặng Huy Trứ
平日饕餮恣所為,
到頭終作路旁屍。
雖然一死何能了,
萬古名留碩鼠詩。
Bình nhật thao thiết tứ sở vi,
Đáo đầu chung tác lộ bàng thi.
Tuy nhiên nhất tử hà năng liễu,
Vạn cổ danh lưu Thạc thử thi.
Ngày thường tham lam mặc ý
Cuối cùng làm một cái xác bên đường
Tuy nhiên chết đâu phải là đã hết chuyện
Ngàn năm tiếng để lại với bài thơ Thạc thử
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/04/2020 08:55
Tham thực, ngày thường mặc sức xơi
Rồi bên đường nọ, cái thây phơi
Dẫu rằng chết ngoéo, chưa xong chuyện
“Thạc thử” thơ kia tiếng để đời