石馬

石馬齒狂獰,
食苗日月鳴。
途中人共過,
馬上人不行。

 

Thạch mã

Thạch mã xỉ cuồng ninh,
Thực miêu, nhật nguyệt minh.
Đồ trung nhân cộng quá,
Mã thượng nhân bất hành.

 

Dịch nghĩa

Ngựa đá có hàm răng hung dữ,
Gậm cỏ non, hý suốt đêm ngày.
Trên đường, người qua kẻ lại tấp nập,
[Thế mà] người ngồi trên ngựa vẫn không cất bước.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Văn Hỷ

Gớm ghê răng ngựa đá
Ăn cỏ, hí thâu ngày.
Bên đường người qua lại,
Trên ngựa kẻ ngồi ngây.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Huệ Chi

Hàm răng ngựa đá dữ sao,
Cỏ non gậm miết, lại gào thời gian.
Dòng người lũ lượt đường quan,
Mà ai lưng ngựa, bền gan cứ ngồi.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Chi

Ngựa đá nhe răng cuồng
Ngày thang kêu ăn mạ
Trên đường người cùng qua
Cưỡi ngựa người không đi


(Thiền uyển tập anh)

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Cổ nhân trêu ngươi người hậu thế.

Bài này khó ai dịch nổi ra, hay chữ thì mất nghĩa, đúng nghĩa thì khó có ngôn từ nào nói lên được.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Ngựa đá răng dữ thay
Gặm cỏ suốt cả ngày
Trên đường người qua lại
Lưng ngựa người không đi

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ngựa đá có hàm răng hung dữ,
Gậm cỏ non, kêu hú đêm ngày.
Trên đường, người lại qua đầy,
Thế mà trên ngựa người nầy không đi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ngựa đá hàm răng hung dữ thay,
Cỏ non gậm nhấm hý đêm ngày.
Trên đường tấp nập người qua lại,
Trên ngựa không đi một kẻ nầy.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời