Dưới đây là các bài dịch của Vi Nhất Tiếu. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Ký viễn (Lý Bạch): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu

Còn em nhà ngát hương hoa
Vắng em giường ngọc xót xa ngỡ ngàng
Chăn thêu còn ấm hơi nàng
Hương xưa còn thoảng chưa tan câu thề
Hương bay bay khắp phòng khuê
Người đi đi mãi không về người ơi
Tương tư khóc lá vàng rơi
Sương vương rêu biếc chơi vơi lệ sầu

Ảnh đại diện

Thanh lâu oán (Vương Xương Linh): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu

Gió đưa hoa khẽ lay màn
Sầu ngưng đêm vắng cung đàn vút cao
Rèm châu nguyệt tận thuở nao
Quan san muôn dặm xiết bao đoạn trường

Ảnh đại diện

Thượng da (Khuyết danh Trung Quốc): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu

Bao giờ
sông cạn núi mòn
Mùa đông sấm dậy hạ còn tuyết thôi
Bao giờ
trời đất hợp rồi
Thì ta mới chịu cùng người biệt ly


Bài dịch thiếu đoạn đầu.
Ảnh đại diện

Lâm giang tiên kỳ 1 (Án Kỷ Đạo): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu @www.vietkiem.com

Sau giấc mơ lâu đài vẫn khoá,
Tan cơn say rèm hạ song mây.
Hận xuân năm cũ về đây,
Hoa rơi bóng lẻ én bay mưa sầu.

Nhớ Tiểu Tần buổi đầu sơ kiến,
Áo lụa hồng đôi phiến đồng tâm.
Tương tư ngỏ tiếng Hồ cầm,
Trăng xưa soi bóng Thái Vân quay về.

Ảnh đại diện

Giá cô thiên - Biệt tình (Nhiếp Thắng Quỳnh): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu

Hoa sầu
Ngọc thảm
Người đi
Bên lầu liễu cứ xanh rì thế thôi
Chén này
một khúc chia phôi
Đường kia
năm chặng đưa người người ơi...
Tìm đâu?
Mộng đẹp xa rồi...
Biết ai thấu được tình tôi lúc này?
Gối lệ nhỏ
Thềm mưa bay
Cách song cùng khóc tới ngày bình minh.

Ảnh đại diện

Bồ tát man (Lý Bạch): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu

Mịt mờ khói dệt rừng sâu
Hàn san một dải biếc màu chia phôi
Lầu cao nhuốm sắc chiều rồi
Trên lầu có kẻ chơi vơi dạ sầu
Bên thềm đứng lặng chờ nhau
Chim chiều mỏi cánh bay mau về rừng
Ngày về ai biết mà trông
Trường đình lại đoản đình không bóng người

Ảnh đại diện

Mỹ nữ thiên (Tào Thực): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu @www.vietkiem.com

Mỹ nữ dáng thư nhàn
Khéo hái dâu bên đàng
Cành mềm buông tha thướt
Lá rụng bay mênh mang
Vén áo da trắng muốt
Tay ngọc ánh kim hoàn
Eo thon cài ngọc bội
Tóc muợt điểm thoa vàng
Minh châu ôm dáng ngọc
Toả ngũ sắc huy hoàng
Xiêm y mây phất phới
Vạt áo gió mơn man
Mắt biếc long lanh sáng
Hơi dài thoáng hương lan
Người đi kìm ngựa ngắm
Người rỗi quên dọn bàn
Uớm hỏi: Nàng ở đâu ?
"Thiếp ngụ tại thành nam
Gác tía bên đường lớn
Hai tầng cửa khoá vàng"
Mặt hoa hồng nắng sớm
Ai chẳng đắm say nàng
Băng nhân giờ đâu tá
Lễ vật mau lo toan
Giai nhân mến nghĩa cả
Khó cầu được hiền lang
Người đời cười nói đấy
Đâu hiểu lòng hồng nhan
Tuổi xanh giỏi khuê sự
Đêm dài những hân hoan.

Ảnh đại diện

Hữu sở tư (Lư Đồng): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu @vietkiem.com

Ta say... say ở nhà nàng
Lòng say đôi má mịn màng như hoa
Bây giờ người đã bỏ ta
Lầu son rèm ngọc khuất xa cuối trời
Còn đâu ánh nguyệt sáng ngời
Trăng như tình ái... đầy vơi có thì
Tóc xanh mi biếc chia ly
Lòng đau tan nát những khi nhớ nàng
Tình nhân thế, hận quan san
Ta mơ... say giữa mây ngàn Vu Sơn
Tỉnh ra lệ ướt mi buồn
Lệ vương cành trúc... lệ hờn Tương phi
Đôi bờ hoa thắm đương thì
Bóng hồng không thấy sầu bi âm thầm
Ngậm sầu gượng tấu Dao cầm
Tơ lòng đã tuyệt tri âm khuất rồi
Mỹ nhân! Nàng ở xa khơi...
Là mây buổi sớm? Mưa rơi chiều tà?
Song khuya một đoá mai hoa
Tương tư tỉnh mộng ngỡ là dáng ai..

Ảnh đại diện

Tuý hoa âm (Lý Thanh Chiếu): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu @www.vietkiem.com

Sầu dâng khói nhạt mây dày
Lò vàng hương lạnh ngưng bay bao giờ
Trùng dương trời đẹp như mơ
Đêm thu gối ngọc màn tơ buốt hồn

Bờ đông nâng chén hoàng hôn
Hương thầm man mác khẽ luồn ống tay
Lẽ nào hồn chẳng ngất ngây
Rèm tây gió lộng người gầy hơn hoa

Ảnh đại diện

Chương Đài dạ tứ (Vi Trang): Bản dịch của Vi Nhất Tiếu @www.vietkiem.com

Cung đàn ai oán đêm thâu
Tơ chùng sương gió u sầu khóc than
Sở ca rung ánh đèn vàng
Trăng tà nghiêng bóng mơn man Chương Đài
Cỏ thơm xưa đã tàn phai
Cố nhân khuất bóng dấu hài còn đây
Thư nhà khôn gửi áng mây
Thu sang hồng nhạn đã bay xa rồi

Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối