Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Thế Đạt. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 11 trang (104 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hạ đăng Tam Bình sơn (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Đầu hạ mưa vừa dứt
Chống gậy trèo lên non
Mây muôn đời vẫn thế
Hoa hằng năm lại về
Lên núi ba lần nghỉ
Xuống núi chín lần chầy
Thẹn rằng xương chẳng cứng
Ước như xương núi đây

Ảnh đại diện

Giá mật (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Ép rồi nấu mật đổ đầy chum
Ruộng toé mồ hôi, tớ đã từng
Xem đấy, việc đời âu cũng thế
Không qua gian khó có đâu mừng

Ảnh đại diện

Thuật hoài kỳ 2 (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Báo quốc chưa hề chút mảy may
Tóc chen màu trắng chẳng hề hay
Dưỡng nhàn, thôi hãy nằm đi đã
Ngắm núi Tam Bình thư thái ngay

Ảnh đại diện

Thuật hoài kỳ 1 (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Chõng đầy hoa rụng, thuốc đầy rương
Lòng tựa hoa quỳ hướng ánh dương
Thư trát đầy năm chưa đáp một
Ốm eo đâu phải chuyện coi thường

Ảnh đại diện

Lục thập vịnh hoài (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Sáu mươi mới biết tuổi trâu cày
Ruộng sách sinh nhai quý lắm thay
Hành chẳng đặng, nên ngôn chẳng đặng
Chí không sai, tại sức thành sai
Việc đời đành chịu bưng che mắt
Tình nghĩa thôi thì cháy trụi mi
Thủ đoạn ông trời ai có biết
Dưới trăng xin chịu để nghe trời

Ảnh đại diện

Tuế thủ dữ hương lão hội ẩm (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Hận trước sao mà chẳng học tiên
Để vòng danh lợi chẳng quàng xiên
Đã vui bô lão mừng trường thọ
Lại được nhi đồng kính đại niên
Nói được lời hay đời thoải mái
Rượu không tăm sủi vẫn hồn nhiên
Về đây tuyệt hảo trời trong sáng
Chiếc gối thềm đông đáng vạn tiền

Ảnh đại diện

Nhâm Ngọ tuế nguyên đán (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Năm tám năm rồi tựa gió bay
Tam Bình lai láng dấu chân này
Thơ làm chẳng ít song còn vụng
Rượu uống không nhiều đâu có say
Tóc rối thương trời nên bạc sớm
Mắt xanh đối tục với ai đây
Lương điền mảnh ruộng truyền gia ấy
Ông cháu ngâm kinh thú lắm thay

Ảnh đại diện

Tiễn chế đài Trần Trực chi ông quy Phần Hoàng (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Đang ốm sao mà thấy ấm ran
Bóng người quân tử rạng giang san
Phòng bên chờ sẵn cao nhân đến
Án trước trông mong phượng chiếu ban
Lòng những ước ao ngài ở mãi
Tin về giục giã sứ rời loan
Nho gia bạn hữu đều cùng bảo:
Chén rượu Dương Quan chẳng vẹn toàn

Ảnh đại diện

Phụng chỉ lĩnh thượng thư hựu cải tổng đốc sơ từ vị hoạch (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Hôm qua xin cáo với triều đình
Đau ốm nào đâu phải cố tình
Tự thấy sức thần không gắng nổi
Lại trông thánh chỉ rất quang minh
Nghĩ điều thao lược, càng thêm thẹn
Chịu cảnh u cư, chẳng phải kinh
Vạn nhất bề trên xem xét lại
Suốt đời ơn nặng, dạ đinh ninh

Ảnh đại diện

Gia trạch bị binh hoả thiêu phá kỳ 2 (Nguyễn Đức Đạt): Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Ai gây binh hoả thế này đây
Tất cả tan tành theo gió mây
Mái ngói từ đường tan nát hết
Nhà tranh vách nứa lửa còn lây
Hanh heo gió thổi càng bùng cháy
Tro ấy sau này chỉ bón cây
Duy chỉ nguyên lành nhà vạn cổ
Tam Bình non nước vẫn còn đây

Trang trong tổng số 11 trang (104 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] ›Trang sau »Trang cuối