Trang trong tổng số 4 trang (32 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Lê Ngoạ Triều (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Oán bố, giết anh, trời phải diệt
Gây oan, đắm sắc, chúng dân xa
Thân tật coi chầu còn nằm được
Vận nước chơi vơi chữa khỏi a?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Lê Trung Tông (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Khai Minh vốn kẻ ác vô quân,
Hình phạt sao dong em ruột thân?
Đáng trách Nam Phong người nhu nhược,
Không biết hùm beo tính khó thuần.

Ảnh đại diện

Lê Đại Hành hoàng đế (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Phò ấu quyền cao Thập đạo binh,
Khoác áo hoàng bào vạn chốn bình.
Buồng the vui thú sao không thẹn,
Bất chấp tình duyên của chúa Đinh.

Ảnh đại diện

Đinh Tiên Hoàng (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Điềm ứng rồng vàng mở đế vương,
Dẹp yên một tá sứ tranh cường.
Giữ mình bất cẩn, quên phòng thủ,
Hoạ ập cha con, mất nghiệp vương.

Ảnh đại diện

Bùi Mộng Hoa (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Ngán cảnh trung châu vẩn bụi trần,
Sớm hay ngôi báu thuộc quyền thần.
Lời trung rốt cuộc khôn cứu vãn,
Tìm chốn lâm tuyền tránh thế nhân.

Ảnh đại diện

Đặng Tất (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Sau trận Bô Cô giặc hãi hùng,
Nhà Trần nắm chắc vận trùng hưng.
Tiếc thay nỡ bẻ cây cột chính,
Vừa nhóm kiền khôn đã sụp tung.

Ảnh đại diện

Hậu Nam Đế (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Mon men kết hiếu lừa vua Triệu,
Vội vã ra hàng rước giặc Tuỳ.
Nha hải nghìn thu còn miếu đó,
Thẹn thùng đối mặt Việt Vương từ.

Ảnh đại diện

Triệu Việt Vương (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Móng rồng cắm mũ giết Lương binh,
Hơi hướng vua xưa dám bạc tình.
Cắt nhượng Ô Diên vừa định ước,
Biết đâu chúng vội nuốt lời minh.

Ảnh đại diện

Lý Nam Đế (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Đuổi dài giặc Bắc, dẹp quân Nam,
Dựng nghiệp mong rằng trải vạn xuân.
Một sớm nước hồ trời phá hiểm,
Đành mang nghiệp lớn uỷ trung thần.

Ảnh đại diện

Trần Quốc Tuấn (Đặng Minh Khiêm): Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ

Gia hấn mà trung sáng rạng tên,
Trùng Hưng công nghiệp dựng xây nên.
Mất rồi, uy vẫn tan giặc Bắc,
Gươm tựa trời cao thổi gió đêm.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 4 trang (32 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: