Trang trong tổng số 53 trang (527 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 10/06/2012 16:13
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tuấn Khỉ vào 10/06/2012 16:13
Có 2 người thích
vịt anh đã viết:Nếu không thể ghép được với trập trùng thì càng không thể ghép được với chập chùng.
Ánh thanh xuân mà ghép với trập trùng thì đúng là bó tay ông địa.Cô BV viết,Vịt đặt vào tứ thơ và hiểu là được rồi,đồng ý hay không kệ anh Tuấn với bạn Hà Anh ngồi vỗ tay với nhau .Thôi,Vịt out ,dạo này soi ác ,chị NT lại mắng
Ngày gửi: 10/06/2012 16:20
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi van2011 vào 10/06/2012 16:37
Có 2 người thích
vịt anh đã viết:Dòng yêu “chếch choáng” phút tương phùng
Ánh thanh xuân mà ghép với trập trùng thì đúng là bó tay ông địa.Cô BV viết,Vịt đặt vào tứ thơ và hiểu là được rồi,đồng ý hay không kệ anh Tuấn với bạn Hà Anh ngồi vỗ tay với nhau .Thôi,Vịt out ,dạo này soi ác ,chị NT lại mắng
Ngày gửi: 10/06/2012 19:15
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi bachvan_vietnam vào 10/06/2012 19:16
Có 3 người thích
Ngày gửi: 10/06/2012 19:35
Có 3 người thích
vịt anh đã viết:Nhóng không sai chính tả đâu. Có từ láy là Nhong nhóng. Cũng có nghĩa là đợi chờ, trông ngóng (về một phía nào đó)
Ơ kìa,Trương Nam Hương viết sai chính tả,ngóng chứ có phải nhóng đâu.chẹp,cái hay của câu là ở từ nhóng đó đấy
Ngày gửi: 10/06/2012 19:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tuấn Khỉ vào 10/06/2012 19:40
Có 4 người thích
bachvan_vietnam đã viết:Tôi không hề coi việc đăng thơ trong chủ đề của tôi là có lỗi.
bv xin chân thành cám ơn sự góp ý của tất cả các bạn van2011,Tuấn Khỉ và vịt anh... Xin được tạ lỗi với Tuấn Khỉ đã gởi bài thơ "Cám ơn đời ta thấy một dòng yêu" vào ngôi nhà mới của bạn ...
Ngày gửi: 10/06/2012 21:15
Có 3 người thích
Ngày gửi: 10/06/2012 21:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi van2011 vào 10/06/2012 23:14
Có 1 người thích
bachvan_vietnam đã viết:1-Từ điển tiếng Việt do Văn Tâm và Nguyễn Văn Đạm chủ biên- NHÀ XUẤT BẢN KHOA HỌC XÃ HỘI HÀ NỘI -1977
bv xin chân thành cám ơn sự góp ý của tất cả các bạn van2011,Tuấn Khỉ và vịt anh... Xin được tạ lỗi với Tuấn Khỉ đã gởi bài thơ "Cám ơn đời ta thấy một dòng yêu" vào ngôi nhà mới của bạn ...
Nhưng có chắc chắn là trong Từ Điển Tiếng Việt: không có hai từ "chếch choáng" và "chập chùng " ?
Ngày gửi: 10/06/2012 22:01
Có 3 người thích
Ngày gửi: 10/06/2012 22:06
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Tuấn Khỉ vào 10/06/2012 22:07
Có 2 người thích
vịt anh đã viết:Đương nhiên, thơ ra thơ, bàn ra bàn, tôi cũng vậy. Tuy nhiên, thứ nhất, Thi Viện có quy định không "nói nhiều" trong diễn đàn thơ. Thứ hai, cãi cọ tùm lum trong chủ đề thơ của người khác là bất lịch sự. Thứ ba, đã có hàng loạt nơi để tranh luận riêng về chính tả.
Em lạy các bác,các bác xuất khẩu thành thơ,em thơ ra thơ,bàn ra bàn,không biết chat bằng thơ là rì .Đã biết vậy ,từ giờ em tự kỉ ở thèm yêu một mình,không giao lưu với ai nữa
Ngày gửi: 10/06/2012 22:19
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi van2011 vào 10/06/2012 22:33
Có 1 người thích
Tuấn Khỉ đã viết:Nhóng- đt: Đưa lên cao.Tác giả đã viết đúng văn phạm không có gì phải bàn cãi!vịt anh đã viết:Tôi hoàn toàn không đồng tình với việc sáng tạo chính tả một cách bừa bãi như vậy được. Chính việc sáng tạo bừa bãi đó đã gây nên cuộc khủng hoảng chính tả bây giờ.
Chếch choáng ở đây nó gần nghĩa với chập choạng á,chứ không phải chỉ là say đâu.Đọc lên nó đa nghĩa hơn nhiều
Còn tại sao viết chập chùng,vì từ này mềm hơn,như dải lụa á,chứ hông cứng như từ trập trùng để tả đồi núi đâu.
Nhớ câu thơ của Trương Nam Hương : Anh tìm em mắt cứ nhóng lên trời
Ơ kìa,Trương Nam Hương viết sai chính tả,ngóng chứ có phải nhóng đâu.chẹp,cái hay của câu là ở từ nhóng đó đấy
Đúng sai thì phải rõ ràng, còn sáng tạo thì cần phải xem xét đã. Nước ta chưa có quá nhiều thiên tài.
Tiện thể, riêng về từ "nhóng" tôi không cho là sáng tạo. Tôi nghe và dùng từ này từ bé.
Trang trong tổng số 53 trang (527 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] ... ›Trang sau »Trang cuối