Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 24/09/2007 17:47
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hướng Vấn Thiên vào 24/09/2007 17:48
quynhmn đã viết:Bạn Quỳnh có nhầm không? Thế này thì phải gọi là "Ba lá xỏ que" chứ nhỉ?
Q có lão bạn thân người Hà Nội, mỗi khi Q chọc ghẹo lão hoặc những lúc lão bị Q "lừa" dĩ nhiên chữ "lừa" ở đây chỉ mang nghĩa "hiền lành" hiiii...lão hay mắng "iu" Q thế này "Xỏ lá ba que" Q gạn hỏi mãi và được lão giải thích thành ngữ "Xỏ lá ba que" thế này:
"Trong thời Pháp thuộc, có một nhóm người chuyên tổ chức những "trò chơi có thưởng". Trò chơi của họ gồm một cái que và ba chiếc lá. Mỗi lá có đính một chiếc vòng nhỏ ở cuống. Người chơi cầm cái que nhỏ xỏ vào ba vòng này. Mỗi người chỉ được xỏ một lần. Người nào xỏ vào được một lúc cả ba lá và nhấc được chúng lên thì được lĩnh thưởng. Ai xỏ trật, tức xỏ không vào lá nào hoặc chỉ vào một trong ba lá, sẽ mất toi số tiền đặt cược.
Ngày gửi: 24/09/2007 18:01
Hoa Phong Lan đã viết:Hay quá, đúng vấn đề tôi định mang ra để hỏi các bạn. Chữ "K" hay được dùng trong "Kách mệnh", "Hồng Kông", "Bắc Kạn"... là như thế nào nhỉ? Thời bọn tôi đều được viết bằng "C" hết, nay lại toàn thấy "K" mà chẳng biết hỏi ai cho ra.Thuỷ Triều Đỏ đã viết:
Tôi muốn đề cập chủ yếu đến một số từ nhạy cảm mà đôi khi một số ít người(như tôi chẳng hạn) không nhận ra được cách viết chính xác (chia sẻ-chia xẻ, bổ sung-bổ xung...)thậm chí Kách mệnh-cách mạng... (thiết nghĩ Bác Hồ viết văn nếu không ký tên cũng bị các GV phê bình là viết sai chính tả mất thôi)
Về việc không nhận ra được cách viết chính xác, tôi nghĩ không có cách gì khác là phải luyện cho quen thôi bạn ạ. Trong trường hợp của tôi, khi tôi viết một từ nào đó dễ nhầm lẫn, tôi bắt buộc phải tra lại bằng từ điển. Đặc biệt là mấy cái "R" "D" và GI".
--------------
Ngày gửi: 24/09/2007 18:36
Hướng Vấn Thiên đã viết:À. Cái này hồi trước định nói mà quên mất, nay có bác HVT nhắc lại nên cháu mới nhớ ra để nói tiếp. Hì...
"Vãng" với "vãn" nghĩa như thế nào, xin nhờ bạn Điệp luyến hoa giải thích hộ. Thế còn chữ "vãng" trong cụm "khách vãng lai" thì nghĩa thế nào?
Ngày gửi: 24/09/2007 18:53
Cammy đã viết:Cảm ơn bạn Cammy nhiều. Vãn tức là ngắm, rồi lại còn là chiều, già, chậm, sau. Vậy "buổi chợ đã vãn" chắc là từ đây mà ra.Hướng Vấn Thiên đã viết:À. Cái này hồi trước định nói mà quên mất, nay có bác HVT nhắc lại nên cháu mới nhớ ra để nói tiếp. Hì...
"Vãng" với "vãn" nghĩa như thế nào, xin nhờ bạn Điệp luyến hoa giải thích hộ. Thế còn chữ "vãng" trong cụm "khách vãng lai" thì nghĩa thế nào?
Ngày xưa, cháu biết nghĩa của từ vãn này qua bài thơ Vãn cảnh (Cảnh chiều hôm) Của Bác Hồ. Nên ngoài nghĩa ngắm cảnh ở trên thì nó còn có nghĩa là "cảnh chiều hôm" nữa ạ. Nhưng thực ra thì nguyên văn chữ hán của hai từ này là nó hơi khác nhau một tí tẹo
晚 (vãn): có nghĩa là chiều, già, chậm, sau (Cái sau này thì hình như từ "vãn bối" với "tiền bối" phải không ạ?)
Mà chữ vãn trong vãn cảnh của anh Điệp là gì vậy ta? Em tra mà không có thấy, (keke, chắc là do không biết thôi ạ! Lần này thì nhờ anh Điệp chỉ giáo nha!)
Còn chữ vãng lai, cháu tra trên từ điển Hán Việt thì thấy họ giải nghĩa như sau bác ạ:
Khách vãng lai thì là khách qua đường rồi nhỉ?
往 (vãng): Có nghĩa là đi, đi qua.
Còn Lai (來) thì dường như mọi người đều biết rồi bác nhỉ?
Cháu chỉ giải thích được vậy thôi ạ! Cái còn lại để anh Điệp giải thích cho mọi người cùng hiểu. Cháu rất cảm ơn bác đã tham gia. Những câu hỏi của bác làm cháu rất thích đấy ạ!
Ngày gửi: 24/09/2007 19:49
Hướng Vấn Thiên đã viết:Xin lỗi mọi người, lần trước mình nhầm nhọt thành ra viết ngược.Điệp luyến hoa đã viết:"Vãng" với "vãn" nghĩa như thế nào, xin nhờ bạn Điệp luyến hoa giải thích hộ. Thế còn chữ "vãng" trong cụm "khách vãng lai" thì nghĩa thế nào?
Thêm mấy từ nhầm chính tả nữa...
- vãn cảnh: ngắm cảnh. Hay bị viết thành "vãng cảnh".
Ngày gửi: 25/09/2007 18:47
Ngày gửi: 25/09/2007 18:58
Ngày gửi: 25/09/2007 21:20
Ngày gửi: 25/09/2007 21:24
Ngày gửi: 26/09/2007 09:11
Hoa Xuyên Tuyết đã viết:Thế thì thêm cái danh hiệu thiên hạ đệ nhị nhí nhảnh cho anh Điệp đi chị nhỉ?
Chú Điệp tiếu lâm nhể? ;) (cũng nhí nhảnh chẳng kém bạn hiền của tớ)
Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối