Trang trong tổng số 15 trang (146 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Flamingo

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Ờ há, em có thấy chữ A. Nhưng chữ T thì không rõ lắm. Chắc phải chớp mắt liên hồi như bác Đồ Nghệ mới nhìn ra được cơ. :))

A chị Thiên Nga bảo là ko ngủ gật là sao hả chị? Cái avar cũ của em nhìn giống ngủ gật sao?

@FL: Cảm ơn cậu nhiều nhé. Vì cái gì thì biết rồi đấy ;)). A tớ nhớ ra bài hát Пора... порадуемся... của ông này trong phim 3 người lính ngự lâm ấy... Merci Bocu gì đó nữa nhỉ?
Pazaluista. :d. Có bài hát như thế, cứ nghe là thấy bốn chàng cưỡi ngựa đeo kiếm. Lại thấy ... trẻ ra vài chục tuổi. :d

Thiên Nga có lý . Cái Ả-vả-tớ cũ trông...già nua, gật gù :d
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



Жестокая любовь
Филипп Киркоров

Я тебе посвящал все песни свои
Я себя открывал, что хочешь бери
И с надеждою ждал, когда же тронется лед
Только в сердце любимом любовь не живет

А я и не знал, что любовь может быть жестокой
А сердце таким одиноким
Я не знал, я не знал
Но все равно я тебе желаю счастья
Нам незачем больше встречаться
Я все сказал, я все сказал

Никого не встречал я прекрасней чем ты
И душа замирала от такой красоты
Но в любимых глазах я увидел ответ
И застыла душа от холодного "нет"

А я и не знал, что любовь может быть жестокой
А сердце таким одиноким
Я не знал, я не знал
Но все равно я тебе желаю счастья
Нам незачем больше встречаться
Я все сказал, я все сказал


Mối Tình Nghiệt Ngã  
Philip Kirkorov

Mọi bản tình ca anh dành để tặng em
Anh mở cửa hồn anh, em muốn gì cứ lấy
Với hy vọng mong manh, lúc nào đó tuyết băng hết giá
Trong trái tim em yêu tình yêu có sống đâu

Tình có thể nghiệt ngã mà anh nào có hay
Để trái tim mỏi mòn cô đơn đến khôn tả
Anh không hay, anh không biết gì cả
Dẫu rằng vậy vẫn chúc phúc cho em
Chẳng để làm gì mà gặp gỡ thêm
Anh đã cạn lời, lời anh đã hết


Anh chưa từng gặp ai đẹp hơn em trong cuộc sống
Với vẻ đẹp sững sờ chết lặng mọi con tim
Nhưng trong ánh mắt em yêu anh thấy câu trả lời...
Câu trả lời "không" khiến tâm hồn tê tái

Tình có thể nghiệt ngã mà anh nào có biết
Để trái tim cô đơn, mòn mỏi cô đơn
Anh không biết gì, anh chẳng biết gì hơn
Dẫu rằng vậy vẫn chúc em hạnh phúc
Chẳng để làm gì thôi ta đừng gặp gỡ
Anh đã cạn lời, lời anh nói hết rồi


(LD 25.08.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



Любить Обещаю
Филипп Киркоров

Когдa ты в зале я чуть-чуть робею.
Зачем я, ну зачем не соловей?
И так пою, что лучше не умею,
Чтоб быть достойным гордости твоей.

--RF--
Я петь и любить обещаю и ты в моей песне живи
Я только тебе посвящаю все песни мои о любви

--RF--
--SOLO--

Когдa ты в зале я чуть-чуть робею.
И никого не вижу, только ты.
От глаз твоих становится светлее
Среди почти вселенской черноты.

--RF--
--RF--

Когдa ты в зале я чуть-чуть робею.
И кто-то вновь подносит мне цветы.
Я кланяюсь, смущаюсь и жалею,
Что это кто-то, кто-то, а не ты.


HẸN YÊU

Chút rụt rè khi thấy em ngồi dưới khán phòng
Sao là tôi, sao chẳng phải hoạ mi ngọt giọng
Tôi gắng hát hết mình hơn cả tôi mong ngóng
Để xứng với em, xứng với niềm kiêu hãnh của em

ĐK:
Anh hứa hát, hẹn yêu và em trong ca khúc anh sống mãi
Chỉ tặng riêng em mọi khúc tình ca, tất cả chỉ dành em

ĐK...
SOLO...


Chút rụt rè mỗi khi em ngồi dưới khán phòng
Tôi chẳng nhìn thấy ai, chỉ thấy em yêu dấu
Ánh mắt em khiến vạn vật tươi sáng
Giữa đất trời chỉ đen xám  một màu

ĐK
ĐK

Mỗi khi em có mặt tôi bỗng lại rụt rè
Và ai đó lại đem hoa lên tặng
Tôi nghiêng mình, bối rối và nuối tiếc
Rằng ai kia, ai tặng hoa, sao không phải là em


(LD 25.08.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Кто-то, а не я
Кто-то, а не я
Сложит песню завтрашнего дня
:)
Vào chọc Fl tí chơi. Ủa ai sẽ dịch hai bài hát trên thế nhỉ?
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

HT xin cảm ơn Flamingo. HT xin góp một bài cho vui nhé!

Khi em trong phòng, tôi thành dè dặt
Duyên cớ gì tôi hát mất tự nhiên                               (như hoạ mi!)
Nhưng tôi hát hay hơn mà tôi không biết
Để là niềm tự hào xứng đáng của em

Tôi hát, bài hát tôi hứa bao tươi đẹp                          (hẹn yêu cuộc đời này!)
Chỉ có em, tôi dành mọi bài hát về tình yêu

Khi em trong phòng, tôi thành dè dặt
Không thấy ai, chỉ thấy mình em
Ánh mắt em như làm tươi sáng                                      (hơn)
Những bóng tối góc phòng hắt lại.

Khi em trong phòng, tôi thành dè dặt
Rồi ai kia lại tặng hoa tôi
Tôi cúi chào, bồn chồn, chờ đợi
Người nào đây, ai đấy, vẫn không em
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

bác tâm ơi, cháu rất thích bản dịch này của bác
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

Cảm ơn thanhbinh82_tp đã đọc. Chúc em luôn vui và thành công trong công việc.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Hoàng Tâm đã viết:
HT xin cảm ơn Flamingo. HT xin góp một bài cho vui nhé!

Khi em trong phòng, tôi thành dè dặt
Duyên cớ gì tôi hát mất tự nhiên                               (như hoạ mi!)
Nhưng tôi hát hay hơn mà tôi không biết
Để là niềm tự hào xứng đáng của em

Tôi hát, bài hát tôi hứa bao tươi đẹp                          (hẹn yêu cuộc đời này!)
Chỉ có em, tôi dành mọi bài hát về tình yêu

Khi em trong phòng, tôi thành dè dặt
Không thấy ai, chỉ thấy mình em
Ánh mắt em như làm tươi sáng                                      (hơn)
Những bóng tối góc phòng hắt lại.

Khi em trong phòng, tôi thành dè dặt
Rồi ai kia lại tặng hoa tôi
Tôi cúi chào, bồn chồn, chờ đợi
Người nào đây, ai đấy, vẫn không em
Đa tạ Hoàng Tâm lão huynh đã ghé thăm Thơ Ca Nga Một thời để nhớ am quán và lưu bút.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Кто-то, а не я
Кто-то, а не я
Сложит песню завтрашнего дня
:)
Vào chọc Fl tí chơi. Ủa ai sẽ dịch hai bài hát trên thế nhỉ?
:d dịch rồi còn gì.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Натали

http://img17.imageshack.us/img17/5331/1209640601natalivetersm.jpg

Cuối thế kỷ 20 nhắc đến nhạc Nga không thể không nhắc đến Natali - Casĩ, diễn viên khả ái với giọng hát ngọt ngào.
Natali sinh ngày 31-03 tại Dzerginski Nhizegoroskoi. Mời cả nhà vào chiêm ngưỡng vẻ đẹp Nga và giai điệu Nga qua ca khúc
Ветер с Моря Дул ( The Wind Was Blowing From  The Sea) ca khúc khiến Natali nổi tiếng

Ветер с Моря Дул
Натали


Ветер с моря дул, ветер с моря дул
Нагонял беду, нагонял беду...
И сказал ты мне, и сказал ты мне:
- Больше не приду, больше не приду.

Видно не судьба, видно не судьба,
Видно нет любви, видно нет любви,
Видно надо мной, видно надо мной
Посмеялся ты, посмеялся ты...

Я тебя люблю, я тебя люблю,
Честно говорю, честно говорю,
Ведь ты знаешь сам, ведь ты знаешь сам,
Как тебя я жду, как тебя я жду...

Видно не судьба, видно не судьба,
Видно нет любви, видно нет любви,
Видно надо мной, видно надо мной
Посмеялся ты, посмеялся ты...

Времена пройдут, временая пройдут,
Годы прлетят, годы пролетят.
Первую любовь, первую любовь,
Не вернешь назад, не вернешь назад...

Видно не судьба, видно не судьба,
Видно нет любви, видно нет любви,
Видно надо мной, видно надо мной
Посмеялся ты, посмеялся ты...





Gió từ Biển
Натали


Gió từ biển, gió thổi về từ biển
Mang rủi ro, mang tai hoạ về đây...
Và anh nói, và anh nói với em:
- Anh không đến, anh sẽ không đến nữa

Không số phận, không phải là duyên số
Chẳng tình yêu, chẳng phải là tình yêu
Anh chỉ đùa, cười giỡn với tình em
Anh cười cợt, với tình em đùa giỡn...



Em yêu anh, là em yêu anh thế
Tận đáy lòng, tình cảm tận đáy lòng
Anh tự biết, em yêu anh đến thế
Em chờ anh, em mòn mỏi chờ anh

Không duyên số, không duyên nợ tình yêu
Không chút tình, không chút tình trong đó
Anh chỉ đùa, chỉ là anh đùa giỡn
Nhạo tình em, anh cười nhạo tình em



Thời gian đi, Xuân Thu... vẫn cứ đi
Năm tháng trôi, năm tháng kia trôi mãi
Mối tính đầu, mối tình đầu êm ái
Không quay lại, chẳng quay lại bao giờ...

Không duyên số, không duyên nợ trên đời
Không tình yêu, không chút tình trong đó
Anh chỉ đùa, chỉ là anh đùa giỡn
Nhạo tình em, anh cười nhạo tình em...



(LD 27.08.09)

***********************************

The wind was blowing from the sea
It came up with trouble
And you said to me
"I won't come again"

Looks like it's not our fate
Looks like there's no love
Looks like at me
You laughed (means: Looks like you laughed at me)

I love you
Speaking honestly
But you know it yourself
That I'm waiting for you

Looks like it's not our fate
Looks like there's no love
Looks like at me
You laughed (means: Looks like you laughed at me)

The time will pass
The years willl fly by
The first love
Can't be returned...

Looks like it's not our fate
Looks like there's no love
Looks like at me
You laughed (means: Looks like you laughed at me)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 15 trang (146 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] ... ›Trang sau »Trang cuối