Trang trong tổng số 9 trang (89 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 30/06/2007 21:08
Ngày gửi: 01/07/2007 00:01
Điệp luyến hoa đã viết:
Thật là vui mừng vì thấy mọi người hưởng ứng nhiệt tình quá :-). Mấy bài thơ vừa gửi lên đã dịch "sạch trơn" rồi :D
Để mấy hôm nữa có chút thời gian em sẽ "đăng ký" thêm ở đây mấy bài tiếng Pháp, rồi mấy bài cổ thi nhờ mọi người dịch nhé :D
Ngày gửi: 01/07/2007 02:30
Ngày gửi: 01/07/2007 02:36
Hoa Xuyên Tuyết đã viết:Chị ơi. Anh Hoàng Linh đồng ý nhưng em không đồng ý đâu. Cái từ hoang tàng của chị cứ để đó. Chứ từ ngang tàng không thích. Em không biết, nhưng em cũng cứ không đồng ý đấyCammy đã viết:À, cho dù là luận đã bị "loạn" thì Cammy cũng cho chị một ý hay. Có lẽ sẽ sửa thành "Ngang tàng".. Hả anh Linh ơi, có được không ạ? Ý đó rất hay, vì ngang tàng nó cũng là ngông cuồng mà cũng vì ngông cuồng nên dễ phung phí đời lắm.Hoa Xuyên Tuyết đã viết:Hihi... Lại đổ linh tinh rồi!
Em muốn nói thêm, dịch những bài mà có người dịch ý hay rồi rất khó nhé ;-), toàn phải dùng từ theo người dịch ý :-P, kể cả ko muốn...
Nhưng theo em, cái chữ "Hoang tàng" của chị giống như vẻ ngang tàng ấy, cái chữ hoang trong từ hoang tàn, còn cái chữ tàng trong từ ngang tàng. Mà thế thì...
Xía xịa xỉa xia em nhé :-P
Ngày gửi: 02/07/2007 13:06
Điệp luyến hoa đã viết:
Vậy thì em ủng hộ một bài 7768 nhé, xin chớ cười chê :p
Thế nào...
Tóc nàng vàng, tôi không rõ nữa:
Nhưng biết rằng đồng lúa nhuộm vàng,
Nặng bông khi độ hè sang,
Sắc màu mang bóng hình nàng trong tôi.
Mắt nàng xanh, tôi không còn rõ:
Như thu về hé mở bầu trời.
Tạ từ lời chẳng nên lời,
Mơ màng màu mắt xa vời tháng năm.
Giọng nàng mềm, tôi không còn rõ:
Tiếng thở dài đồng cỏ mùa xuân.
Tràn về những tiếng ấm êm,
Từ mùa xuân cũ xa xăm phương nào.
Ngày gửi: 07/07/2007 07:35
Ngày gửi: 07/07/2007 08:56
Ngày gửi: 07/07/2007 16:11
Trang trong tổng số 9 trang (89 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối