Les Mots Bleus Những Lời Tình XanhCa khúc của danh ca Pháp:
CHRISTOPHEPhỏng dịch thơ lục bát:
MINH SƠN LÊ********************************
Il est six heures au clocher de l’église
Dans le square les fleurs poétisent
Une fille va sortir de la mairie
Comme chaque soir je l’attends elle me sourit
Il faudrait que je lui parle à tout prix
Tháp nhà thờ chỉ sáu giờ
Khuôn viên hoa nở thật thơ mộng đầy
Có cô em nhỏ vừa đi
Từng đêm anh ước nhìn khi em cười
Anh mong được nói đôi lời
Je lui dirai les mots bleus
Les mots qu’on dit avec les yeux
Parler me semble ridicule
Je m’élance et puis je recule
Nói với em chỉ những lời màu xanh
Lời từ trong đôi mắt anh
Nói ra có vẻ chẳng thành nghĩa chi
Đến rồi chân lại quay đi
Devant une phrase inutile
Qui briserait l’instant fragile
D’une rencontre
D’une rencontre
Trước một câu chẳng ích gì với anh
Phá tan khoảnh khắc mong manh
Trong lần gặp gỡ
giữa mình với nhau
Je lui dirai les mots bleus
Ceux qui rendent les gens heureux
Je l’appellerai sans la nommer
Je suis peut-être démodé
Cho em lời lẽ xanh màu
Để cho em thấy dạt dào an vui
Không cần tên cũng đủ rồi
Có khi anh đã lỗi thời đó em
Le vent d’hiver souffle en avril
J’aime le silence immobile
D’une rencontre
D’une rencontre
Tháng Tư gió lạnh đông về
Anh nghe tịch lặng tứ bề vọng âm
Gặp một lần
nghĩa trăm năm
Il n’y a plus d’horloge, plus de clocher
Dans le square les arbres sont couchés
Je reviens par le train de nuit
Sur le quai je la vois qui me sourit
Il faudra bien qu’elle comprenne à tout prix
Chiếc đồng hồ tháp nhiều năm qua rồi
Khuôn viên cây lá lắm lời
Anh về trong tiếng rã rời tàu đêm
Nhìn em cười giữa màn đêm
Mong sao em hiểu trái tim côi này
Je lui dirai les mots bleus
Les mots qu’on dit avec les yeux
Toutes les excuses que l’on donne
Sont comme les baisers que l’on vole
Cho em lời lẽ xanh màu
Để cho em thấy dạt dào an vui
Cho em hết cả tình rồi
Nụ hôn như đã vụt trôi ngỡ ngàng
Il reste une rancœur subtile
Qui gâcherait l’instant fragile
De nos retrouvailles
De nos retrouvailles
Anh nghe hờn dỗi miên man
Nên chi cũng dễ vỡ tan hồn này
Xin có nhau
cuộc đời này
Je lui dirai les mots bleus
Ceux qui rendent les gens heureux
Une histoire d’amour sans paroles
N’a plus besoin du protocole
Lời cho em đó vẫn hoài còn xanh
Mong cho hạnh phúc an lành
Một câu chuyện đẹp trong tình vô ngôn
Không cần đối diện nhau luôn
Et tous les longs discours futiles
Terniraient quelque peu le style
De nos retrouvailles
De nos retrouvailles
Nói nhiều cũng chỉ vô hồn thôi em
Chỉ làm phai nhạt tình thêm
Giờ đây ta đã
hồn tìm về nhau
Je lui dirai les mots bleus
Les mots qu’on dit avec les yeux
Je lui dirai tous les mots bleus
Tous ceux qui rendent les gens heureux
Tous les mots bleus
Tous les mots bleus
Cho em lời lẽ xanh màu
Bằng đôi mắt cũng chứa bao nhiêu tình
Nói với em lời tình xanh
Để cho hạnh phúc mãi quanh bên đời
Cho em tất cả những lời
Yêu thương chất chứa trong lời tình xanh
MINH SƠN LÊ 27.12.16
https://www.youtube.com/watch?v=-jWsGEjkHmchttps://www.youtube.com/watch?v=OqZY0Kztm3Q