Thơ » Trung Quốc » Minh » Xà Tường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/09/2021 14:05
十載京華白髮生,
歸來海上結鷗盟。
長江春水桃花發,
又逐孤帆下石城。
Thập tải kinh hoa bạch phát sinh,
Quy lai hải thượng kết âu minh.
Trường giang xuân thuỷ đào hoa phát,
Hựu trục cô phàm há Thạch Thành.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/09/2021 14:05
Trải mười năm kinh đô bạc tóc,
Về biển quê làm bạn âu lành.
Nước Trường Giang mùa xuân đào nở,
Buồm cô đơn xuống đến Thạch Thành.