O Mistress mine where are you roaming?
O stay and hear, your true love’s coming,
That can sing both high and low.
Trip no further pretty sweeting.
Journeys end in lovers’ meeting,
Every wise man’s son doth know.
What is love, ‘tis not hereafter,
Present mirth, hath present laughter:
What’s to come, is still unsure.
In delay there lies no plenty,
Then come kiss me sweet and twenty:
Youth’s a stuff will not endure.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/10/2018 17:20
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 15/10/2018 20:34
Em của anh ơi, đi về đâu?
Dừng chân nghe lắng lời ca sầu!
Người yêu em lại, ca trầm bổng
Em đẹp, em ơi! Đừng xa nhau!
Vạn dặm yêu nhau rồi cũng gặp
Ai ai cũng biết vậy từ lâu
Ái tình đâu phải của ngày mai?
Hiện tại yêu nhau hãy cả cười
Sau đấy tương lai nào đã chắc
Đợi chờ rồi nữa biết còn ai
Hãy lại hôn ta! Em trẻ đẹp
Tuổi xanh đâu có được lâu dài
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/05/2019 10:39
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/11/2020 09:49
Người tình anh hỡi về đâu?
Lắng nghe dừng lại tình sầu đến đây,
Giọng ca trầm bổng hát hay,
Em ơi!, em đẹp dừng ngày xa nhau!
Cuối đường yêu cũng gặp sau
Tuổi xanh khó kéo dài lâu em à!
Tình yêu đâu phải ngày mai?
Phút giây hiện hữu hiện nay cứ cười:
Tương lai nào chắc đâu người,
Đợi chờ rồi nữa biết đời còn ai,
Đến hôn ta! trẻ ngọt ngào,
Tuổi xanh đâu có lâu nào đâu em!