Thơ » Anh » Walter de la Mare
Sweep thy faint strings, Musician,
With thy long, lean hand;
Downward the starry tapers burn,
Sinks soft the waning sand;
The old hound whimpers couched in sleep,
The embers smoulder low;
Across the wall the shadows
Come, and go.
Sweep softly thy strings, Musician,
The minutes mount to hours;
Frost on the windless casement weaves
A labyrinth of flowers;
Ghosts linger in the darkenng air,
hearken at the opening door;
Music hath called them, dreaming,
Home once more.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 18/11/2008 10:18
Này nhạc sĩ, nắn phím tơ đi nhé
Với bàn tay yểu điệu của chàng
Ai thắp sáng ngàn sao kia rạng rỡ
Để chìm dần trên cát phẳng mênh mang
Trong giấc ngủ tiếng chó già rên rỉ
Và than hồng tàn lửa ngọn miên man
Leo lét cháy qua tường dày bóng tối
Đêm đen này cũng giã biệt lang thang
Này nhạc sĩ, nắn phím tơ thật nhẹ
Phút giây rồi cũng tiến tới thành giờ
Trên cửa sổ lớp băng vừa kết tủa
Hoa ngoài vườn đang giăng bẫy cung mê
Không khí tối tăm, hồn ma vất vưởng
Khung cửa mở để tai cùng lắng nghe
Âm nhạc nào đánh thức hồn ma dậy
Cơn mơ nào xin đoái tưởng hồn quê