Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Vương Nhai
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/08/2014 15:10
搖漾越江春,
相將採白蘋。
歸時不覺夜,
出浦月隨人。
Dao dạng Việt giang xuân,
Tương tương thái bạch tần.
Quy thì bất giác dạ,
Xuất phố nguyệt tuỳ nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/08/2014 15:10
Sóng sánh sông xuân đất Việt
Rủ nhau đi hái bạch tần
Khi về nào biết đêm đến
Rời bến bóng trăng theo chân
Gửi bởi PH@ ngày 10/11/2014 23:21
Lay thuyền, xuân sông Việt
Vừa cùng hái bạch tần
Lúc về chẳng hay tối
Xuất bến trăng theo chân
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 03/03/2019 06:02
Trên sông xuân Việt lăn tăn sóng
Cùng hái rau tần trắng mang về
Không ngờ đêm tối đã kề
Bến sông ra khỏi, trăng lê theo người.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 05/03/2019 16:56
Quay chèo sông Việt xuân
Cùng nhau hái rau tần
Khi về không ngờ tối
Khỏi bến trăng theo chân.