Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
Đăng bởi hongha83 vào 27/12/2008 06:03
涼州城外少行人,
百尺峰頭望虜塵。
健兒擊鼓吹羌笛,
共賽城東越騎神。
Lương Châu thành ngoại thiểu hành nhân,
Bách xích phong đầu vọng Lỗ trần.
Kiện nhi kích cổ xuy Khương địch,
Cộng tái thành đông việt kỵ thần.
Ngoài thành Lương Châu ít người qua lại
Nhìn ngọn lửa cao trăm mét nhớ về nước lỗ
Trai trẻ khoẻ mạnh đánh trống thổi sáo Khương
Cùng chiến đấu ở thành Đông còn sống, thật như giấc mơ
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/12/2008 06:03
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 28/12/2008 07:53
Ngoài thành vắng bóng người qua lại
Đỉnh cao trông vọng bụi mịt mờ
Trống giục kèn vang trai xung trận
Ơn trời còn sống ngỡ trong mơ
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 07/02/2016 02:01
Ngoài thành Lương ít người lui tới
Trên đỉnh cao cảnh giới giặc liều
Trai thanh đánh trống thổi tiêu
Rước thần “Cưỡi ngựa” người nhiều đằng đông
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 29/02/2016 22:52
Ngoài thành vắng vẻ người đâu
Lầu cao trăm thước ngoảnh đầu ngóng trông
Trẻ trai trống giục kèn vang
Thành đông đến đó báo ơn thánh thần
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/07/2019 11:05
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/11/2019 17:01
Lương Châu thành ngoại ít người qua,
Nhớ Lỗ về trăm mét lửa cao,
Trống giục kèn vang trai đánh trận,
Sống còn chiến đấu thật mơ sao.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 12/05/2021 00:05
Lương Châu ngoài trấn ít người qua
Trăm thước núi cao nhìn Lỗ xa
Đánh trống sáo Khương trai tráng thổi
Đông thành cưỡi ngựa cùng tranh tài.