Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy » Võng Xuyên tập
Đăng bởi Vanachi vào 03/11/2013 15:49
桂尊迎帝子,
杜若贈佳人。
椒漿奠瑤席,
欲下雲中君。
Quế tôn nghinh đế tử,
Đỗ nhược tặng giai nhân.
Tiêu tương điện dao tịch,
Dục há vân trung quân.
Ly quế đón con vua,
Hoa đỗ nhược tặng người đẹp.
Nước thơm mùi tiêu nơi chiếu ngọc,
Thần trong mây muốn xuống không?
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/11/2013 15:49
Rượu quế dâng đế tử,
Đỗ trọng tặng giai nhân.
Tiêu tương đầy chiếu ngọc,
Muốn xuống? người giữa mây.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/08/2019 17:51
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/11/2019 15:48
Hoa quế kính nghinh đế tử,
Hoàng mai nếu tặng giai nhân.
Tiêu tương đặt tựa chiếu ngọc,
Muốn xuống người trong mây vần.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/02/2021 22:26
Ly quế đón con vua,
Người đẹp, hoa lạ tặng.
Nước thơm trên chiếu hoa,
Thần mây muốn hiện xuống?
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 14/05/2021 11:57
Quế để dâng vua chúa
Đỗ quý tặng giai nhân
Tương tiêu bày chiếu ngọc
Thần mây có xuống chăng?