Đăng bởi Vanachi vào 15/12/2007 07:24
牆角數枝梅,
凌寒獨自開。
遙知不是雪,
為有暗香來。
Tường giác sổ chi mai,
Lăng hàn độc tự khai.
Dao tri bất thị tuyết,
Vị hữu ám hương lai.
Ở góc tường có mấy nhành mai,
Khi rét tới, chỉ nở một mình.
Từ xa đã biết không phải là tuyết,
Vì có hương thoang thoảng bay tới.
Trang trong tổng số 1 trang (10 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 15/12/2007 07:24
Góc tường mấy nhành mai,
Trong rét nở mình ai.
Xa biết không phải tuyết,
Vì hương thoảng đâu đây.
Gửi bởi Tiểu Hầu Tử ngày 14/12/2010 06:55
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Tiểu Hầu Tử ngày 14/12/2010 07:23
Góc tường bỗng trổ mấy cành mai
Gió lạnh từng hồi, đơn độc khai
Đã biết từ xa, “Không phải tuyết!”
Vì nghe nơi ấy thoảng hương bay.
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 01/01/2011 20:46
Mấy cành mai góc tường,
Băng lạnh, nở cô đơn.
Xa thấy không phải tuyết,
Vì nghe thoảng mùi hương.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 13/04/2012 09:07
Vài cành mai góc tường
Lặng nở lạnh trong sương.
Xa biết không là tuyết
Vì hương thầm nhẹ vương!
Gửi bởi PH@ ngày 31/01/2016 16:58
Mấy nhành mai góc tường
Một mình nở băng sương
Xa biết không phải tuyết
Vì bay đến thoảng hương
Góc tường mấy nhành mai
Băng lạnh nở mặc ai
Mai trắng trên tuyết trắng
Sắc không nhoà, hương thoảng chẳng phai
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 14/07/2017 19:29
Góc tường mai mấy nhánh
Giá lạnh nở riêng mình
Xa biết đâu phải tuyết
Bởi thoảng mùi nguyên trinh
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Thiên Ngọc ngày 28/04/2018 01:47
Tường cao vài cành mai
Giá lạnh tự mình khai
Xa biết không là tuyết
Vì ngát hương trong đêm
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/05/2021 16:54
Góc tường lại có mấy nhành mai,
Rét tới một mình bung nở hoa.
Nhận biết từ xa không phải tuyết,
Vì hương thoang thoảng vẫn bay xa.
Gửi bởi Darya Phan ngày 27/04/2024 23:38
Góc tường mấy nhành mai.
Rét tới, đơn độc nở.
Từ xa, chẳng phải tuyết.
Hương thoảng bay ngất trời.