Thơ » Việt Nam » Cận đại » Vũ Phạm Hàm
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/02/2024 09:46
衾裯星夜得良媒,
便擬驕人自外來。
貧偶政須清宦子,
私忙稍慰老親懷。
無稽物議爭投謗,
不妒賢妻雅愛才。
醉臥草堂春睡足,
碧桃花下又紅梅。
Khâm chù tinh dạ đắc lương môi,
Tiện nghĩ kiêu nhân tự ngoại lai.
Bần ngẫu chính tu thanh hoạn tử,
Tư mang sao uỷ lão thân hoài.
Vô kê vật nghị tranh đầu báng,
Bất đố hiền thê nhã ái tài.
Tuý ngoạ thảo đường xuân thuỵ túc,
Bích đào hoa hạ hựu hồng mai.
Chuyện đêm hôm chăn gối có người mai mối tốt lành,
Cũng nghĩ đã hơn người bên ngoài rồi.
Nghèo nhưng gia phong tu sửa, chức quan cũng thanh đạm,
Riêng bận bịu săn sóc cha mẹ là ưu hoài.
Không hiềm chi người ta chê gièm dị nghị,
Cũng chẳng ghen tuông vợ cả, chỉ yêu mến tài đức, nhã nhặn.
Say sưa trong mái nhà tranh ngủ giấc xuân nồng,
Vui có hoa đào biếc lại thêm hoa mai hồng nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/02/2024 09:46
Gối chăn hôm sớm mối mai lành,
Dễ hay bên ngoại có người ganh.
Nghèo sửa gia phong, quan chức bạc,
Mẹ cha an ủi đỡ chút tình.
Đâu màng dư luận khen chê lắm,
Chẳng ghen chị cả, mến tài anh.
Say giấc tình xuân bên mái cỏ,
Mai hồng đã thắm lại đào xanh.