Thơ » Tây Tạng » Tsangyang Gyatso » Tình ca
Đăng bởi estrange vào 11/04/2008 17:43
Bài thơ được viết bằng tiếng Tây Tạng (Tibe) nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 3 bản dịch.
Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi estrange ngày 10/04/2008 17:43
Lúc viên ngọc của tôi
Tôi coi thường giá trị
Khi ngọc đến tay người
Tôi buồn thương luyến tiếc
Bởi tôi mới nhận ra
Nó vô cũng quý giá.
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi estrange ngày 10/04/2008 17:44
When the gem was mine
I cared not, and ignored its value.
Now that the gem is lost to others,
Melancholy overwhelms me
As its pure worth dawns on me
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/01/2023 00:07
明知寶物得來難,
在手何曾作寶看,
直到一朝遺失後,
每思奇痛徹心肝。