15.00
Ngôn ngữ: Tiếng Tây Tạng (Tibe)
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

- 07
- 41
- 55
- 33
- 34

Đăng bởi hongha83 vào 08/04/2008 17:27

Bài thơ được viết bằng tiếng Tây Tạng (Tibe) nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 3 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Hưng

Những giọt mưa làm trôi mất
Các bản tình ca giấy trắng mực tàu
Tình yêu ta chẳng viết ra đâu
Trong tim ta sẽ còn lại dài lâu

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Kelsang Dhondup

Drops of rain wash away
The love songs written in
Black and white
But love, though unwritten,
Remains long after, in the heart.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tăng Giam

手寫瑤箋被雨淋,
模糊點畫費探尋,
縱然滅卻書中字,
難滅情人一片心。

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời