Thơ » Tây Tạng » Tsangyang Gyatso » Tình ca
Đăng bởi estrange vào 09/04/2008 22:44
Bài thơ được viết bằng tiếng Tây Tạng (Tibe) nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 3 bản dịch.
Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi estrange ngày 08/04/2008 22:44
Hoa xuân tàn rơi rụng
Lũ ong chẳng thở than
Hai chúng mình xa cách
Chúng ta không thể khóc
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi estrange ngày 08/04/2008 22:44
Spring flowers fade in the fall;
It is not for the turquoise bees to mourn.
I and my sweetheart are fated to part;
It is not for us to cry
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/01/2023 23:59
青女欲來天氣涼,
蒹葭和露晚蒼蒼,
黃蜂散盡花飛盡,
怨殺無情一夜霜。