Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: Lục bát
Thời kỳ: Hiện đại
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 02/02/2017 08:52, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 02/02/2017 08:58

Có 3 bài khác cùng tên trong cùng mục tác giả:

Nhóm lên một ánh lửa chiều
Mùa đông run rẩy phiêu diêu bên hồ
Dẫu không ấm tới xa mờ
Cũng soi tỏ được mấy bờ cây xanh


1993

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Triệu Lam Châu

Pjấu đề

Ròm thư khửn thỏi vầy p’ài
Gằn thôm foóng féng mươi nài toót đông
Mải phing bấu ún thuổn mường
Tó hăn rọ đảy kỳ t’àng mạy khiêu.

(Dịch sang tiếng Tày)

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Lời bình của Trường Thi

Nhớ câu nói của một bậc Thánh, đại ý: Hãy thắp lên một ngọn nến nhỏ, còn hơn là ngồi mà nguyền rủa bóng tối. Với Triệu Lam Châu thì:

“Nhóm lên một ánh lửa chiều
Mùa đông run rẩy phiêu diêu bên hồ”.

Ngày đông tháng giá sẽ không là gì cả, nếu người ta khắc phục được nó, bắt nó phải “run rẩy”. Hơn thế nữa, bài thơ còn lưu ý một vấn đề được đặt ra từ lâu, nhưng không bao giờ cũ: Con người hãy sống trước hết phải có trách nhiệm với chính bản thân mình, từ đó sẽ có trách nhiệm với toàn xã hội, tác động tích cực đến cuộc sống hiện tại để khắc phục những khó khăn luôn gặp phải hàng ngày.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời