Đêm qua ai lặng thở dài
Mà nay đọng giọt sương mai đầu nhành
Lòng anh chưa kịp ngỡ ngàng
Con chim sâu đã rung cành sương rơi…


12-4-1996

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Triệu Lam Châu

Đốc mươi

Gừn cầư khôm khỏ đỏi ngài
Nâư này toỏng đốc mươi nài pín bâư
Slăm chài xằng lẩp ngầư rầư
Nổc eng xáu kéng tốc t’ầư d’á lô…

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Trường Thi

Tâm sự thầm kín là điều khó lòng biểu hiện của con người, chỉ còn biết lặng lẽ thở dài. Nhưng đó chỉ là sự hình dung của tác giả, bởi vì ở đây không có ai thở dài, mà chỉ có giọt sương đọng lại trên cành. Và một giọt sương cũng đủ làm cho tâm hồn nhạy cảm bao liên tưởng xa xôi…

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời