Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Trừ Quang Hy
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/06/2014 01:32
日暮長江裏,
相邀歸渡頭。
落花如有意,
來去逐船流。
Nhật mộ Trường Giang lý,
Tương yêu quy độ đầu.
Lạc hoa như hữu ý,
Lai khứ trục thuyền lưu.
Lúc chiều xuống, đang ở trên sông Trường Giang,
Mọi người yêu cầu trở về bến sông.
Hoa rụng trôi trên sông như có tình ý,
Nên cứ quanh quẩn trôi theo bên thuyền.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/06/2014 01:32
Đang trên sông Trường Giang chiều tới
Mọi người xin trở lại bến sông
Hoa trôi như có tình cùng
Theo thuyền quanh quẩn mà không tan hàng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/03/2020 11:22
Chiều buông đang ở Trường Giang dòng,
Ai cũng yêu cầu về bến sông.
Hoa rụng trôi sông như dụng ý,
Trôi theo quanh quẩn bên thuyền đông.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/03/2020 11:37
Chiều buông đang ở Trường Giang,
Mọi người đều muốn về sang bến bờ.
Trôi sông dụng ý hoa rơi,
Nên cứ quanh quẩn chảy trôi bên thuyền.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/03/2020 15:25
Trường Giang chiều bảng lảng
Quay lái về bến sông
Hoa trôi chừng hữu ý
Quanh quẩn lượn bên thuyền