Đăng bởi hongha83 vào 06/06/2009 20:42
漲海嘗從此地流,
千帆飛過碧山頭。
君看深谷為陵後,
翻覆人間未肯休。
Trướng hải thường tòng thử địa lưu,
Thiên phàm phi quá bích sơn đầu.
Quân khan thâm cốc vi lăng hậu,
Phiên phúc nhân gian vị khẳng hưu.
Muốn thử một lần ra biển khơi xem sao,
Cả ngàn cánh buồm như bay vượt lên trên đỉnh núi xanh.
Bạn vừa thấy vực sâu thẳm, thì đã lại thấy gò cao tiếp ngay sau,
Cứ nhấp nhô như thế trong cõi nhân gian không ngừng nghỉ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Biển dựng sóng chảy từ đây
Nghìn buồm đầu núi lướt bay vèo vèo
Anh xem hang thoắt thành đèo
Nhân gian úp lật bao nhiêu phen rồi
Biển dậy về đây ngọn sóng nhồi,
Nghìn buồm bay vượt đỉnh non đồi,
Người xem hang thẳm ra gò đống,
Lật sấp cõi đời mãi chẳng thôi.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 10/02/2016 05:15
Biển động nếm mùi một chuyến xem
Ngàn buồm bay vượt sóng như non
Ông vừa thấy vực đà thành núi
Trồi sụt không ngừng cõi thế gian