Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trịnh Cốc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/05/2014 16:24
承時偷喜負明神,
務實那能得庇身。
不會蒼蒼主何事?
忍飢多是力耕人。
Thừa thì thâu hỉ phụ minh thần,
Vụ thực na năng đắc tý thân.
Bất hội thương thương chủ hà sự?
Nhẫn cơ đa thị lực canh nhân.
Thừa lúc thần minh đang vui,
Trộm dựa vào thần che chở để hỏi Ông Xanh:
Không hiểu Ông Xanh cai trị thế nào,
Để cho bọn thợ cày làm việc vất vả mà vẫn chết đói?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/05/2014 16:24
Thừa cơ lúc thần minh vui vẻ
Dựa hơi thần trộm hỏi trời cao
Ông Xanh cai trị thế nào
Mà sao chết đói nhằm vào nông dân
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/02/2022 18:05
Thần minh thừa lúc vui tươi,
Trộm nhờ thần chở dựa lời Ông Xanh:
Chẳng hay Trời trị có rành,
Nông phu vất vả mà đành đói ăn?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/03/2022 15:47
Nhân lúc thần vui mới cậy lời,
Xin đem câu hỏi đến ông trời.
Chẳng hay cai quản ra sao thế?
Khiến nỗi dân nghèo chết chửa thôi!