Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hiện đại

Đăng bởi Yensid98 vào Hôm qua 10:41

題房詩

空茫丈室舊籧篨
尺八幽寒恼殺余
自作多情終自笑
花蔭卧夢實還虚

 

Đề phòng thi

Không mang trượng thất cựu cừ trừ
Xích bát u hàn, não sát dư
Tự tác đa tình chung tự tiếu
Hoa âm ngoạ mộng thực hoàn hư.

 

Dịch nghĩa

Trống không buồng nhỏ, rạc manh mền
Xích bát thê lương, dấy muộn phiền
Đa cảm tự cười rồi tự nhủ
Bóng hoa nằm mộng thực hay huyền.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]