Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Thi Kiên Ngô
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/06/2014 17:41
前日滿林紅錦遍,
今日繞林看不見。
空余古岸泥土中,
零落胭脂兩三片。
Tiền nhật mãn lâm hồng cẩm biến,
Kim nhật nhiễu lâm khan bất kiến.
Không dư cổ ngạn nê thổ trung,
Linh lạc yên chi lưỡng tam phiến.
Hôm trước khắp rừng hoa nở như gấm hồng,
Hôm nay đi quanh rừng mà không còn thấy.
Trên bờ đất bùn xưa,
Thấy rơi rớt vài đài hoa còn chút phấn.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/06/2014 17:41
Rừng hôm trước hoa hồng tựa gấm
Sao hôm nay đi ngắm... than ôi!
Bờ bùn rơi rớt vài đài
Còn dư chút phấn, hương phai mất rồi
Gửi bởi lnthang281 ngày 04/10/2023 05:49
Hôm qua hoa nở gấm hồng
Hôm nay quay lại rừng không thấy gì
Trên bờ bùn đất người đi
Đài hoa rụng xuống còn gì phấn đâu