Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Thường Kiến
Đăng bởi Phụng Hà vào 06/12/2008 03:02
清谿深不側,
隱處孤惟雲。
松際露微月,
清光猶為君。
茅庭宿花影,
藥院滋苔紋。
余亦謝時去,
西山鸞鶴群。
Thanh khê thâm bất trắc,
Ẩn xứ cô duy vân.
Tùng tế lộ vi nguyệt,
Thanh quang do vị quân.
Mao đình túc hoa ảnh,
Dược viện tư đài văn.
Dư diệc tạ thời khứ,
Tây sơn loan hạc quần.
Suối trong sâu thăm thẳm,
Nơi ở ẩn chỉ có đám mây lẻ loi.
Trăng lấp ló trong lùm thông,
Ánh sáng trong mát vẫn dành cho bác.
Nếp đình tranh lúc nào cũng có bóng hoa,
Vết rêu lan dài bên viện thuốc.
Ta nay cũng từ giã việc đời,
Về làm bạn với bầy loan, hạc ở non Tây.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/03/2020 19:50
Suối sâu thăm thẳm khôn dò,
Nơi ẩn chỉ có lẻ loi mây tầng.
Lùm thông trăng lấp ló gần,
Ánh sáng trong mát vẫn dành cho anh.
Bóng hoa luôn nếp đình tranh,
Viện thuốc bên vết rêu lan mọc dài.
Việc đời từ giã ta nay,
Non Tây làm bạn với bầy hạc, loan.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]