Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tăng Quốc Phiên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 10:21
高嵋山下是儂家,
歲歲年年斗物華。
老柏有情還憶我,
夭桃無語自開花。
幾回南國思紅豆,
曾記西風浣碧紗。
最是故園難忘處,
待鶯亭畔路三叉。
Cao My sơn hạ thị nông gia,
Tuế tuế niên niên đấu vật hoa.
Lão bách hữu tình hoàn ức ngã,
Yêu đào vô ngữ tự khai hoa.
Kỷ hồi nam quốc tư hồng đậu,
Tằng ký tây phong hoán bích sa.
Tối thị cố viên nan vong xứ,
Đãi Oanh đình bạn lộ Tam Xoa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 10:21
Quê nhà dưới núi Cao My,
Năm năm hoa cảnh đúng thì đua chen.
Bách già nhớ tớ thân quen,
Đào yêu hoa nở giăng giăng khắp vùng.
Ngoảnh thương nam quốc đậu hồng,
Nhớ người giặt lụa gửi lòng gió tây.
Phải chăng nhớ nhất là đây,
Đãi Oanh đình cạnh đường nầy Tam Xoa.