Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương » Cổ duệ từ
Đăng bởi hongha83 vào 31/05/2008 02:11, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 04/05/2024 22:08
青鞵布襪,
不待平明發,
未暖輕寒清欲絕,
一路曉風殘月。
春山滿眼崢嶸,
馬蹄亂踐雲行。
拖醉高吟招隱,
流泉如和新聲。
Thanh hài bố miệt,
Bất đãi bình minh phát,
Vị noãn khinh hàn thanh dục tuyệt,
Nhất lộ hiểu phong tàn nguyệt.
Xuân sơn mãn nhãn tranh vanh,
Mã đề loạn tiễn vân hành,
Đà tuý cao ngâm Chiêu ẩn,
Lưu tuyền như hoạ tân thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 31/05/2008 02:27
Hài xanh tất vải
Cất bước trời còn sớm
Se lạnh trời trong chưa ấm tới
Gió sớm trăng tàn suốt lối
Cheo leo trước mắt núi ngàn
Mây bay vó ngựa xéo tràn
Ngây ngất ngâm thơ “Chiêu ẩn”
Suối như hoạ tiếng đàn vang
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/10/2018 20:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/11/2020 18:58
Hài xanh tất vải xong rồi
Lên đường cất bước mặt trời chưa lên
Trời chưa se lạnh ấm êm
Trăng tàn gió sớm suốt đêm lối đàng
Cheo leo trước mắt núi ngàn
Mây bay vó ngựa xéo tan bụi mờ
Ngất ngây “Chiêu ẩn” ngâm thơ
Suối reo như hoạ muôn lời tân thanh.