Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Tôn Quang Hiến
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 11/01/2017 17:19
亂繩千結絆人深,
越羅萬丈表長尋。
柳柳在身垂意緒,
藕花落盡見蓮心。
Loạn thằng thiên kết bán nhân thâm,
Việt la vạn trượng biểu trường tầm.
Liễu liễu tại thân thuỳ ý tự,
Ngẫu hoa lạc tận kiến liên tâm.
Tơ liễu rối rít như thân thiết quấn chân người ta lúc tiễn biệt,
Thân cao vượt rau cải hàng vạn trượng biểu hiện tầm vóc.
Loài liễu lấy thân buông rủ để tỏ tình tư,
loài sen khi hoa rụng hết cánh sẽ lộ ra lòng yêu thương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 11/01/2017 17:19
Tơ liễu nhiều quấn người thân thiết
Vạn trượng cao thân vượt qua rau
Liễu thân tình tự ngả đầu
Hoa sen hết cánh thương nhau tỏ tình.