Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Tôn Quang Hiến
Đăng bởi Vanachi vào 15/09/2007 08:29
古台平,芳草遠,
館娃宮外春深。
翠黛空留千載恨,
教人何處相尋。
綺羅無復當時事,
露花點滴香淚。
惆悵遙天橫淥水,
鴛鴦對對飛起。
渚蓮枯,宮樹老,
長洲廢苑蕭條。
想像玉人空處所,
月明獨上溪橋。
經春初敗秋風起,
紅蘭綠蕙愁死。
一片風流傷心地,
魂銷目斷西子。
Cổ đài bình, phương thảo viễn,
Quán Oa cung ngoại xuân thâm.
Thuý đại không lưu thiên tải hận,
Giao nhân hà xứ tương tầm.
Ỷ la vô phục đương thời sự,
Lộ hoa điểm trích hương lệ.
Trù trướng dao thiên hoành lục thuỷ,
Uyên ương đối đối phi khởi.
Chử liên khô, cung thụ lão,
Trường châu phế uyển tiêu điều.
Tưởng tượng ngọc nhân không xứ sở,
Nguyệt minh độc thướng khê kiều.
Kinh xuân sơ bại thu phong khởi,
Hồng lan lục huệ sầu tử.
Nhất phiến phong lưu thương tâm địa,
Hồn tiêu mục đoạn Tây Tử.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 15/09/2007 08:29
Đài xưa phẳng, cỏ trải xa
Xuân sâu điện thẳm Quán Oa âm trầm
Mày xanh để hận ngàn năm
Giai nhân nay biết đi tìm nơi đâu
Chuyện xưa, lụa thắm phai màu
Sương hoa nhỏ lệ hương nhàu thời gian
Nước xanh trời úa chắn ngang
Uyên ương từng cặp song hàng cùng bay
Sen khô điện nát cây gầy
Vườn hoang bãi lớn, bủa vây tiêu điều
Người xưa nay ở nơi đâu
Vầng trăng vẫn đợi trên cầu cô đơn
Xuân qua, thu nổi gió hờn
Lan hồng huệ biếc héo hon u buồn
Phong lưu từng mảnh thương tâm
Hồn tan mắt nát tiếc thầm Tây Thi