Thơ » Trung Quốc » Đường » Tiết Ốt
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 10/10/2016 01:29
昨夜巫山中,
失卻陽台女。
朝來香閣裏,
獨伴楚王語。
Tạc dạ Vu sơn trung,
Thất khước Dương Đài nữ.
Triêu lai hương các lý,
Độc bạn Sở vương ngữ.
Đêm qua trong núi Vu,
Thần nữ ở Dương Đài đi vắng.
Sáng ra nơi lầu thơm (ở Cao Đường),
Chỉ còn vua Sở cất tiếng bầu bạn (với lầu trống).
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 09/10/2016 01:29
Đêm qua trong núi Vu huyền hoặc
Nữ thần đà vắng mặt Dương Đài
Sáng ra trên gác thơm nhài
Chỉ còn vua Sở tiếc dài thở than.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 14/10/2016 03:08
Ở núi Vu đêm qua
nữ thần Dương đài vắng.
Lên lầu hương sáng ra
lời Sở vương bầu bạn.